sautiruvāca
śrutvā tu sarpasatrāya dīkṣitaṁ janamejayam
abhyagacchadṛṣirvidvānkṛṣṇadvaipāyanastadā
Sauti said: Having heard that Janamejaya has been installed in snake sacrifice, learned Ṛṣi Kṛṣṇa Dvaipāyana went there.
janayāmāsa yaṁ kālī śakteḥ putrātparāśarāt
kantaiva yamunādvīpe pāṇḍavānāṁ pitāmaham
Grandfather of Pāṇḍavas, Kṛṣṇa Dvaipāyana was born in an island of Yamunā, in the womb of the maiden by son of Śakti, Parāśara.
jātamātraśca yaḥ sadya iṣṭyā dehamavīvṛdhat
vedṁścādhijage sāṅgānsetihāsānmahāyaśāḥ
As soon as born, illustrious man developed his body by his will alone and mastered Vedas, Vedāṅgas and all histories.
yannaiti tapasā kaścinna vedādhyayanena ca
na vratairnopavāsaiśca na prasūtyā na manyunā
He achieved that which could not be achieved by asceticism, or by the study of Vedas, by vows, by fasts, by progeny or by sacrifice.
vivyāsaikaṁ caturdhā yo vedaṁ vedavidāṁ varaḥ
parāvarajño brahmarṣiḥ kaviḥ satyavrataḥ śuciḥ
The best Veda knowing men first divided Vedas into 4 parts. He was great Brahma knowing Ṛṣi, great poet, truthful man, holy ascetic.
yaḥ pāṇḍuṁ dhṛtarāṣṭraṁ ca viduraṁ cāpyajījanam
śāntanoḥ saṁtatiṁ tanvanpuṇyakīrtirmahāyaśāḥ
Great Ṛṣi of sacred deeds and great fame, in order to continue line of Śāntanu, begot Pāṇḍu, Dhṛtarāṣṭra and Vidura.
janamejayasya rājarṣeḥ sa mahātmā sadastathā
viveśa sahitaḥ śiṣyairvedavedāṅgapāragaiḥ
This illustrious man accompanied by his disciples, learned in Vedas and Vedāṅgas, entered sacrificial grounds of royal sage Janamejaya.
tatra rājānamāsīnaṁ dadarśa janamejayam
vṛtaṁ sadasyairbahubhirdevairiva puraṅdaram
He saw there reated king Janamejaya surrounded by his numerous Sadasyas like Indra surrounded by celestials.
tathā mūrdhābhiṣiktaiśca nānājanapadeścaraiḥ
ṛtvigbhirbrahmakalpaiśca kuśalairyajñasaṁstare
He was surrounded by kings of various countries, who had undergone sacred baths and by competent Ṛtvijas, who were like Brahmā himself, all seated comfortably in sacrificial grounds.
janamejayastu rājarṣirdṛṣṭvā tamṛṣimāgatam
sagaṇo \bhyudyayau tūrṇaṁ prītyā bharatasattamaḥ
Best of Bharata race, royal sage Janamejaya, seeing Ṛṣi approaching, advanced quickly in great joy with all his relatives and followers.
kāñcanaṁ viṣṭaraṁ tasmai sadasyānumataḥ prabhuḥ
āsanaṁ kalpayāmāsa tathā śakro bṛhaspateḥ
King, with approval of Sadasyas, offered golden seat to Ṛṣi as Indra to his Guru Bṛhaspati did.
tatropaviṣṭaṁ varadaṁ devarṣigaṇapūjitam
pūjayāmāsa rājendraḥ śāstradṛṣṭena karmaṇā
When boon granting and adored by celestials and Ṛṣis Vyāsa took his seat, king of kings Janamejaya worshipped him according to the ordinances.
pādyamācamanīyaṁ ca arghyaṁ gāṁ ca vidhānataḥ
pitāmahāya kṛṣṇāya tadarhāya nyavedayat
King then offered to his grandfather Kṛṣṇa Dvaipāyana in due form water to wash his feet and mouth, Arghya and kine.
pratigṛhya tu tāṁ pūjāṁ pāṇḍavājjanamejayām
gāṁ caiva samanujñāpya vyāsaḥ prīto ̍bhavattadā
Vyāsa was much pleased on accepting offerings from Pāṇḍava Janamejaya and ordered that kine should not be slaughtered.
tathā ca pūjayitvā taṁ praṇayātprapitāmaham
upppaviśya prītātmā paryapṛcchadanāmayam
Thus having worshipped him, king bowed to his great grandfather and having seated himself in joy, asked him about his welfare.
bhagavānapi taṁ dṛṣṭvā kuśalaṁ prativedya ca
sadasyaiḥ pūjitaḥ sarvaiḥ sadasyānpratyapūjayat
Illustrious Ṛṣi also looked graciously at him and asked about his welfare. Then he worshipped Sadasyas, who had alreaidy worshipped him.
tatastu sahitaḥ sarvaiḥ sadasyairjanamejayaḥ
idaṁ paścāddvijaśreṣṭhaṁ paryapṛcchatkṛtāñjaliḥ
Thereupon, with joined hands, Janamejaya, with all his Sadasyas, addressed the best of Brāhmaṇas, Vyāsa, thus:
janamejaya uvāca
kurūṇāṁ pāṇḍavānāṁ ca bhavānpratyakṣadarśivān
teṣāṁ caritamicchāmi kathyamānaṁ tvayā dvija
Janamejaya said: O Brāhmaṇa! You saw with your own eyes great deeds of Kurus and Pāṇḍavas. I desire to hear them narrated by you!
kathaṁ samabhavadbhedasteṣāmakliṣṭakarmaṇām
tacca yuddhaṁ kathaṁ vṛttaṁ bhūtāntakaraṇaṁ mahat
pitāmahānāṁ sarveṣāṁ daivenāniṣṭacetasām
kārtsnyenaitanmācakṣva yathāvṛttaṁ dvijottama
What was the cause of quarrel between them? They were all of great deeds and virtuous mind. Why did that great battle, which was the cause of the death of countless men, occur amongst my grandfathers, their senses being over clouded by Fate? O best of Brāhmaṇas, tell me all this in full as they happened.
sautiruvāca
tasya tadvacanaṁ śrutvā kṛṣṇadvaipāyanastadā
śaśāsa śiṣyamāsīnaṁ vaiśaṁpāyanamantike
Sauti said: Having heard these words of Janamejaya, Kṛṣṇa Dvaipāyana addressed his disciple Vaiśampāyana, seated by his side, saying:
vyāsa uvāca
kurūṇāṁ pāṇḍavānāṁ ca yathā bhedo ̍bhavatpurā
tadasmai sarvamācakṣva yanmattaḥ śrutavānasi
Vyāsa said: Repeat exactly as you heard from me account of the quarrel between Kurus and Pāṇḍavas of old!
gurorvacanamājñāya sa tu viprarṣabhastadā
ācacakṣe tataḥ sarvamitihāsaṁ purātanam
Sauti said: That best of Brāhmaṇas, Vaiśampāyana, having been thus commanded by his Guru, recited whole of that old history.
rājñe tasmai sadasyebhyaḥ pārthivebhyaśca sarvaśaḥ
bhedaṁ sarvavināśaṁ ca kurupāṇḍavayostadā
To king, Sadasyas and all chiefs and potentates present there. He told them all about the quarrel and utter extinction of Kurus and Pāṇḍavas.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru