- The Mahabharata Warrior: Bhīma is most famously known as the second of the five Pandava brothers in the Hindu epic the Mahabharata. He was the son of the wind god Vayu and was renowned for his superhuman physical strength, which was often compared to that of thousands of elephants.
- Divine Epithet: The name Bhīma is also an epithet used for deities, particularly Lord Shiva and Lord Vishnu, emphasizing their formidable and all-powerful aspects.
- Alternative Names: He was also known by other names that described his character:
- Bhīmasena: Meaning "one who possesses a formidable army".
- Vṛkodara: Meaning "wolf-bellied," in reference to his enormous appetite.
kings1008
sestdiena, 2025. gada 13. decembris
Bhīma
Arjuna
- The Mahabharata Hero: Arjuna is most famously known as the central character and hero of the ancient Indian epic, the Mahabharata. He was a peerless archer and warrior, one of the five Pandava brothers, whose moral dilemma on the battlefield of Kurukshetra prompts his spiritual guide, Lord Krishna, to deliver the teachings of the Bhagavad Gita.
- Symbolism: In this epic, the name symbolizes purity, moral integrity, focus, and righteousness. Arjuna is often seen as a symbol of the struggling human soul seeking guidance from the divine.
- Other Meanings: The term is also the name of the Terminalia arjuna tree, known in Ayurvedic medicine for its silvery bark and properties beneficial for heart health.
- Epithets: Arjuna had several other names or epithets, including Pārtha (son of Pritha/Kunti) and Savyasāchī (one who can shoot with both hands).
pirmdiena, 2025. gada 4. augusts
Duṣyanta finds a hermitage in the forest
vaiśampāyana uvāca
tato mṛgasahasrāṇi hatvā sabalavāhanaḥ
rājā mṛgaprasaṅgena vanamanyad viveśa ha
Vaiśampāyana said: King with his soldiers, having killed thousands of animals, entered another forest following an animal.
eka evottamabalaḥ kṣutpipāsāśramānvitaḥ
sa vanasyāntamāsādya mahacchūnyaṁ samāsādat
Alone, fatigued witn hunger and thirst, he came to a large desert at the end of the forest.
taccāpyatītya nṛpatiruttamāśramasaṁyutam
manaḥprahlādajananaṁ dṛṣṭikāntamatīva ca
Having passed over this herd bless desert, king came to a forest full of holy hermitages. It was beautiful to the eyes and delightful to the heart.
śītamārutasaṁyuktaṁ jagānānyanmahad vanam
puṣpitaiḥ pādapaiḥ kīrṇamatīva sukhaśādvalam
vipulaṁ madhurārāvairnāditaṁ vihagaistathā
puṁskokilaninādaiśca jhillīkagaṇāditam
It was cool and it breathed delightful breeze. It was full of trees covered with flowers. It extended far and wide in green soft grass. It echoed with sweet songs of birds. It resounded with sweet notes of male Kokila and the shrill cries of cicadas.
pravṛddhaviṭapairvṛkṣaiḥ sukhacchāyaiḥ samāvṛtam
ṣaṭpadāghūrṇitatalaṁ lakṣmyā paramayā yutam
It contained magnificient trees with stretched out branches, which had formed pleasant shady canopies. Bees hovered over flowery creepers and beautiful groves were everywhere.
nāpuṣpaḥ pādapaḥ kaścinnāphalo nāpi kaṇṭakī
ṣaṭpadairnāpyapākīrṇastasmin vai kānane ̍bhavat
There was no tree without flowers and fruits. There was no shrub with prickles on them. There was no plant that had no bees swarming around it.
vihagairnāditaṁ puṣpairalaṁkṛtamatīva ca
sarvatukusumairvṛkṣaiḥ sukhacchāyaiḥ samāvṛtam
Whole forest resounded with sweet songs of the birds. It was decked with all beautiful flowers of all seasons. It was full of plasant shades of blossoming trees.
manoramaṁ maheṣvāso viveśa vanamuttamam
mārutākalitāstatra drumāḥ kusumaśākhinaḥ
puṣpavṛṣṭiṁ vicitrāṁ tu vyasṛjaṁste punaḥ punaḥ
divaḥspṛśo ̍tha saṁghuṣṭāḥ pakṣibhirmadhurasvanaiḥ
Such was charming and excellent forest that great bow man Duṣyanta entered. Trees, decked with flowers and waved with soft breeze, showered sweet flowers, again and again, on the head of king.
virejuḥ pādapāstatra vicitrakusumbarāḥ
teṣāṁ tatra pravāleṣu puṣpabhārāvanāmiṣu
ruvanti rāvān madhurān ṣaṭpadā madhulipsavaḥ
tatra pradeśāṁśca bahūn kusumotkaramaṇḍitān
latāgṛhaparikṣiptān manasaḥ prītivardhanān
sampaśyan sumahātejā babhūva muditastadā
Clad with flowery attire of many colours, sweet singing birds sitting on their branches hanging with the weight of flowers, busy bees tempted by honey buzzing in sweet chorus around their blossoms, stood many trees in that forest. There were innumerable bowers of creepers covered with thick clusters of flowers. Greatly energetic king was much pleased and charmed with scenery.
parasparāśliṣṭaśākhaiḥ pādapaiḥ kusumānvitaiḥ
aśobhata vanaṁ tat tu mahendradhvajasaṁnibhaiḥ
Trees, with its flowery branches, entwining with one another, looked exceedingly beautiful and appeared like so many Indra ̍s poles.
siddhacāraṇasaṁghaiśca gandharvāpsarasāṁ gaṇaiḥ
sevitaṁ vanamatyarthaṁ mattavānarakinnaram
It was abode of Siddhas, Cāraṇas, various sorts of Gandharvas, Apsaras, monkeys and Kinnaras, all drunk with joy.
sukhaḥ śītaḥ sugandhī ca puṣpareṇuvaho ̍nilaḥ
parikrāman vane vṛkṣānupaitīva riraṁsayā
Pleasant, cool and fragrant breezes, mixed with effluvia of sweet flowers, blew everywhere and appeared as if they had come there to play with trees.
evaṁguṇasamāyuktaṁ dadarśa sa vanaṁ nṛpaḥ
nadīkacchodbhavaṁ kāntamucchritadhvajasaṁnibham
King saw that forest endued with such beauties. It was situated in delta of a river and looked like a pole erected in Indra ̍s honour.
prekṣmāṇo vanaṁ tat tu suprahṛṣṭavihaṅgamam
āśramapravaraṁ ramyaṁ dadarśa ca manoramam
King saw in the forest abode of ever cheerful birds, charming and delightful hermitage of ascetics.
nānāvṛkṣasamākīrṇaṁ samprajvalitapāvakam
taṁ tadāpratimaṁ śrīmānāśramaṁ prtyapūjayat
It was surrounded by many trees and holy fire was burning within it. Duṣyanta worshipped that matchless hermitage.
yatibhirvālakhilyaiśca vṛtaṁ munigānvitam
agnyagāraiśca bahubhiḥ puṣpasaṁstarasaṁstṛtam
He saw innumerable Tātis, Vālakhilyas and other Munis sitting there in that hermitage. It was adorned with rooms containing sacrificial fire. Flowers, dropping from the trees, had made beautiful carpet on the ground.
taṁ cāpratirathaḥ śrīmānāśramaṁ pratyapadyata
devalokapratīkāśaṁ sarvataḥ sumanoharam
Thereupon king, whose chariot no foe could obstruct, entered that charming hermitage, exceedingly beautiful all over and which was like region of heaven.
nadīṁ cāśramasaṁśliṣṭāṁ puṇyatoyāṁ dadarśa saḥ
sarvaprāṇabhṛtāṁ tatra jananīmiva dhiṣṭhitām
He saw that hermitage was situated on the banks of the river, most sacred one and she followed as the mother of all creatures living there.
sacakravākapulināṁ puṣpaphenapravāhinīm
sakinnaragaṇāsāṁ vānararkṣaniṣevitām
Milk white waves played on her breast. Cakravākas sported on her banks. It was abode of Kinnaras and it was frequently by monkeys and bears.
puṇyasvādhyāyasaṁghuṣṭāṁ pulinairupaśobhitām
mattavāraṇaśārdūlabhujagendraniṣevitām
Holy ascetics, engaged in study and meditation, lived there on the beautiful banks of that river. It was frequented by intoxicated elephants, tigers and great snakes.
tasyāstīre bhgavataḥ kāṣyapasya mahātmanaḥ
āśramapravaraṁ ramyaṁ maharṣigaṇasevitam
On the banks of that river, stood excellent and charming hermitage of illustrious Ṛṣi, descendant of Kaśyapa, frequented by many great ascetic Ṛṣis.
sāmātyo rājaliṅgāni so ̍panīya narādhipaḥ
purohitasahāyaśca jagāmāśramamuttamam
King, having laid aside all sighs of royalty, entered that excellent hermitage with his Minister and Priest only.
didṛkṣustatra tamṛṣiṁ taporāśimathāvyayam
brahmalokapratīkāśamāśramaṁ so ̍bhivīkṣya ha
ṣaṭpadodgītasaṁghuṣṭaṁ nānādvijagaṇāyutam
He desired to see that Ṛṣi, who was indestructible mass of ascetic merit. He saw that hermitage was like region of Brahmā. Bees were sweetly buzzing and birds were pouring forth their melodies.
svētdiena, 2025. gada 3. augusts
Birth of Śakuntalā
janamejaya uvāca
sambhavaṁ bharatasyāhaṁ caritaṁ ca mahāmateḥ
śakuntalāyāścotpattiṁ śrotumicchāmi tattvataḥ
Janamejaya said: I desire to hear in detail account of birth and career of high souled Bharata and birth of Birth of Śakuntalā.
duṣyantena ca vīreṇa yathā prāptā śakuntalā
taṁ vai puruṣasiṁhasya bhagavan vistaraṁ tvaham
śrotumicchāmi tattvajña sarvaṁ matimatāṁ vara
O holy man! Tell me in full how that hero, that lion among men, obtained Śakuntalā. I desire to hear it, therefore, O knower of truth, O best among wise men! You should narrate it to me!
vaiśampāyana uvāca
sa kadācinmahābāhuḥ prabhūtabalavāhanaḥ
vanaṁ jagāma gahanaṁ hayanāgaśatairvṛtaḥ
balena caturaṅgaṇa vṛtaḥ paramavalgunā
Vaiśampāyana said: Once upon atime Duṣyanta of mighty arms, accompanied with very large army with hundreds of horses and elephants, went into a dense forest. Army was of 4 kinds: infantry, cavalry, elephants and car warriors.
khaḍgaśaktidharairvīrairgadāmusalapāṇibhiḥ
prāsatomarahastaiśca yayau yodhaśatairvṛtaḥ
Surrounded by hundreds of warriors, who were armed with swords, darts, maces and big clubs, lances and spears in their hands, king marched out.
siṁhanādaiśca yodhānāṁ śaṅkhadundubhiniḥsvanaiḥ
rathanemisvanaiścaiva sanāgavarabṛṁhitaiḥ
nānāyudhadharaiścāpi nānāveṣadharaistathā
hreṣitasvanamiśraiśca kṣveḍitāsphoṭitasvanaiḥ
āsīt kilakilāśabdastasmin gacchati pārthive
prāsādavaraśṛṅgasthāḥ parayā nṛpaśobhayā
dadṛśustaṁ striyastatra śūramātmayaśaskaram
Lion like roars of the warriors, sounds of conches and drums. Rattle of wheels of the cars, shrieks of the huge elephants and clash of weapons of various soldiers dressed in various dresses, neighing of horses, all these indistinct sounds, mixing together, raised a deafening kila kila sound when king was on the march. Beautiful ladies from the terraces of magnificent mansions beheld heroic, illustrious and kingly monarch to pass.
śakropamamamitraghnaṁ paravāraṇam
paśyantaḥ strīgaṇāstatra vajrapāṇiṁ sma menire
ayaṁ sa puruṣavyāghro vasuparākramaḥ
yasya bāhubalaṁ prāpya na bhavantyasuhṛdgaṇāḥ
They knew that king to be destroyer of foes like Indra. They thought him to be wielder of thunder bolt himself. They said: This is that best of heroic men who is as powerful in battle as Vasu. All enemies are destroyed by his great prowess.
iti vāco bruvantyastāḥ striyaḥ premṇā narādhipam
tuṣṭuvuḥ puṣpavṛṣṭīśca sasṛjustasya mūrdhani
tatra tatra ca viprendraiḥ stūyamānaḥ samantataḥ
Saying this, ladies, out of love towards him, showered flowers on the head of the king to his great gratification. Having been blessed by the best of Brāhmaṇas everywhere on the way.
niryayau paramaprītyā vanaṁ mṛgajighāṁsayā
taṁ devarājapratimaṁ mattavāraṇadhūrgatam
dvijakṣatriyaviṭśūdrā niryāntamanujagmire
dadṛśurvardhamānāste āśīrbhiśca jayena ca
King started for the forest with desire of killing deer. King, seated on the back of mad elephant, looked like king of celestials and was followed by Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas and Śūdras. They uttered blessings and cried victory from all sides.
sudūramanujagmustaṁ paurajānapadāstathā
nyavarta tata paścādanujñātā nṛpeṇa ha
Citizens and other people also followed him for some distance. Then they returned when they were commanded by the king.
suparṇapratimenātha rathena vasudhādhipaḥ
mahīmāpūrayāmāsa ghoṣeṇa tridivaṁ tathā
sa gacchan dadṛśe dhīmān nandanapratimaṁ vanam
bilvārkakhadirākīrṇaṁ kapitthadhavasaṁkulam
Thereupon, king got upon his car, which was equal to Garuḍa in speed and filled whole world, even heavens, with the rattle of his car wheels. Thus proceeding he saw a forest like Nandavana in heavens. It abounded in Bilva, Arka, Khadira, Kapittha and Dhava trees.
viṣamaṁ parvatasrastairaśmabhiśca samāvṛtam
nirjalaṁ nirmanuṣyaṁ ca bahuyojanamāyatam
Its soil was uneven and covered with blocks of stone, loosened from the hills. There were no water and human habitations. It extended to many yojanas.
mṛgasiṁhairvṛtaṁ ghorairanyaiścāpi vanecaraiḥ
tad vanaṁ manujavyāghraḥ sabhṛtyabalavāhanaḥ
loḍayāmāsa duṣyantaḥ sūdayan vividhān mṛgān
bāṇagocarasamprāptāṁstatra vyāghragaṇān bahūn
pātayāmāsa duṣyanto nirbibheda ca sāyakaiḥ
dūrasthān sāyakaiḥ kāṁścidabhinat sa narādhipaḥ
abhyāśamāgatāṁścānyān khaṅgena nikṛntata
kāṁścideṇān samājaghne śaktyā śaktimatāṁ varaḥ
It was full of deer, lions and other fearful animals of the forest. That best of kings, Duṣyanta, with the help of his soldiers and servsnts beat the forest thus killing many animals. Duṣyanta pierced with his arrows many tigers that were within shooting range and killed them by hundreds. King wounded many by arrows that were out of the shooting rage and not to be killed by swords. He killed by his sword those that were near at hand. That best of wielders of darts, killed many by hurling his darts at them.
gadāmaṇḍalatattvajñaścacārāmitavikramaḥ
tomarairasibhiścāpi gadāmusalakampanaiḥ
cacāra sa viibighnan vai svairacārān vanadvipān
rājñā cādbhutavīryeṇa yodhaiśca samarapriyaiḥ
loḍyamānaṁ mahāraṇyaṁ tatyajuḥ sma mṛgādhipāḥ
tatra vidrutayūthāni hatayūthapatī ca
mṛgayūthānyathautsukyācchabdaṁ cakrustatastataḥ
śuṣkāpi nadīrgatvā jalanairāśyakarśitāḥ
vyāyāmaklāntahṛdayāḥ patanti sma vicetasaḥ
kṣutpipāsāparītāśca śrāntāśca patitā bhuvi
Greatly expert player of clubs, king of matchless prowess Duṣyanta, thus fearlessly roamed over the forest. King, as he roamed about, killed many beasts of the forest with his swift flying darts and some by his heavy clubs. When forest was thus agitated by wonderfully powerful king and his soldiers, ever delighting in it like in sports, lions left in thousands that forest. Having thus lost their kings, other beasts uttered loud cries in fear and anxiety and fled in all directions. They fell down on all sides, being hungry, thirsty and tired of running and without being able to quench their thirst in the river beds which were dry.
kecit tatra naravyāghrairabhakṣyanta bubhukṣitaiḥ
kecidagnimathotpādya saṁsādhya ca vanecarāḥ
bhakṣyanti sma māṁsāni prakuṭya vidhivat tadā
tatra kecid gajā mattā balinaḥ śastravikṣatāḥ
saṁkocyāgrakarān bhītāḥ pradravanti sma vegitāḥ
śakṛnmūtraṁ sṛjantaśca kṣarantaḥ śoṇitaṁ bahu
Some of them were eaten up by those best of warriors. Some were quartered and roasted in fires lit up by them and then they were eaten by the warriors in the proper way. Many stromg elephants, maddened with pains of their wounds, fled in fear with their upraised trunks. Those wild elephants, ejecting urine and dung in fear and copiously vomiting blood, fled.
vanyā gajavarāstatra mamṛdurmanujān bahūn
tad vanaṁ balameghena śaradhāreṇa saṁvṛtam
vyarocata mṛgākīrṇaṁ rājñā hatamṛgādhipam
Many big and strong elephants during the time of running trampled to death many soldiers of the king. Forest, which had been full of animals, was soon made by king and his innumerable followers, bereft of lions and tigers and other beasts.
Story of Duṣyanta.Mahārāja
janamejaya uvāca
tvattaḥ śrutamidaṁ brahman devadānavarakṣasām
aṁśāvataraṇaṁ samyag gandharvāpsarasāṁ tathā
Janamejaya said: O Brāhmaṇa! I have heard in detail account of births of Devas, Dānavas, Rākṣasas, Gandharvas, Apsaras.
imaṁ tu bhūya icchāmi kurūṇāṁ vaṁśamāditaḥ
kathyamānaṁ tvayā vipra viprarṣigaṇasaṁnidhau
Now I desire to hear accounts of births of kings of Kuru race from beginning. Therefore, O Brāhmaṇa, narrate them before all these Brāhmaṇa Ṛṣis.
vaiśampāyana uvāca
pauravāṇāṁ vaṁśakaro duṣyanto nāma vīryavān
pṛthivyāścaturantāyā goptā bharatasattama
Vaiśampāyana said: O best of Bharata race! Founder of Paurava dynasty was greatly powerful king named Duṣyanta. He was protector of the Earth bounded by the 4 seas.
caturbhāgaṁ bhuvaḥ kṛtsnaṁ yo bhuṅkte manujeśvaraḥ
samudrāvaraṇāṁścāpi deśān sa samitiṁjayaḥ
āmlecchāvadhikān sarvān sabhuṅkte ripumardanaḥ
ratnākarasamudrāntāṁścāturvarṇyajanāvṛtān
That king of men enjoyed 4th part of all the products of the land. He was also the lord of various countries in the midst of the sea. That chastiser of foes had sway even over all the countries beginning from that of up to the sea, mines of gems, Mlecchas, which were full of men of the 4 orders.
na varṇasaṁkarakaro na kṛpyākarakṛjjanaḥ
na pāpakṛt kaścidāsīt tasmin rājani śāsati
During his reign, there were no mixed castes, no tillers of the land, no toilers of the mines and no sinful men.
dharme ratiṁ sevamānā djarmāthtavabhipedire
tadā narā naravyāghra tasmiñjanapadeśvare
nāsīccaurabhayaṁ tāta na kṣudhābhayamaṇvapi
nāsīd vyādhibhayaṁ cāpi tasmiñjanapadeśvare
O best of men! During his reigh, all men were virtuous and they did everything with an eye on virtue. O child! During his reign there was no fear from thieves and no fear from famines, there was no fear of diseases.
svadharme remire varṇā daive karmaṇi niḥspṛhāḥ
tamāśritya mahīpālamāsaṁścaivākuto bhayāḥ
Men of all 4 castes took pleasure in doing their respective duties and they performed all acts without desire of gaining fruits. O protector of the world! Depending upon him, his subjects felt no fear.
kālavarṣī ca parjanyaḥ sasyāni rasavanti ca
sarvaratnasamṛddhā ca mahī paśumatī tathā
Parjanya - Indra, poured showers of rain at the proper time and crops were all juicy. Earth was full of all kinds of wealth and animals.
svakarmaniratā viprā nānṛtaṁ teṣu vidyate
sa cādbhutamahāvīryo vajrasaṁhanano yuvā
Brāhmaṇas were always engaged in their duties and they were very truthful. Duṣyanta was a young prince of wondreful prowess and of a body like thunder bolt.
udyamya mandaraṁ dorbhyo vahet savanakānanam
catuṣpathagadāyuddhe sarvapraharaṇeṣu ca
nāgapṛṣṭhe ̍śvapṛṣṭhe ca babhūva pariniṣṭhitaḥ
bale viṣṇusamaścāsīt tejasā bhāskaropamaḥ
He could support Mandara mountain with his woods and forests, raising it up on his arms. He was an expert in 4 kinds of club fught and also in using of every kind of weapons. He was greatly expert in riding elephants and horse. In strenght he was like Viṣṇu and in splendour he was like sun.
akṣobhyatve ̍rṇavasamaḥ sahiṣṇutve dharāsamaḥ
sammataḥ sa mahīpālaḥ prasannapurarāṣṭravān
bhūyo dharmaparairbhāvairmuditaṁ janamādiśat
In gravity he was like ocean and in patience he was like Earth. Duṣyanta was loved by all his subjects and he ruled very virtuously those contented men.
piektdiena, 2025. gada 1. augusts
Descent of Celestials, Gandharvas, Dānavas, Kaṁsa, Pāṇḍavas
janamejaya uvāca
devānāṁ dānavānāṁ ca gandharvoragarakṣasām
siṁhavyāghramṛgāṇāṁ ca pannagānāṁ patattriṇām
sarveṣāṁ caiva bhūtānāṁ saṁbhavaṁ bhagavannaham
śrotumicchāmi tattvena mānuṣeṣu mahātmanām
janma karma ca bhūtānāmeteṣāmanupūrvaśaḥ
Janamejaya said: O worshipful sir! I desire to hear from you in detail accounts of births, deeds, achievements among men, of Dānavas, Rākṣasas, Gandharvas, lions, tigers, snakes, birds, other animals and in short of all creatures that became incarnate in human forms.
vaiśampāyana uvāca
mānuṣeṣu manuṣyendra saṁbhūtā ye divaukasaḥ
prathamaṁ dānavāṁścaiva tāste vakṣyāmi sarvaśaḥ
Vaiśampāyana said: O king! I shall first tell you all about those Devas and Dānavas who were born amongst men.
vipracittiritikhyāto ya āsīddānavarṣabhaḥ
jarāsandha iti khyātaḥ sa āsīnmanujarṣabhaḥ
The best of Dānavas, who was known as Vipracitti, became that best of men, known as Jarāsandha.
diteḥ putrastu yo rājanhiraṇyakaśipuḥ smṛtaḥ
sa jajñe mānuṣe loke śiśupālo nararṣabhaḥ
O king! That son of Diti, known as Hiraṇyakaśipu, became king known as Śiśupāla.
saṁhlāda iti vikhyātaḥ prahlādasyānujastu yaḥ
sa śalya iti vikhyāto jajñe bāhlikapuṅgavaḥ
Younger brother of Prahlāda, who was known as Saṁhlāda, became the best of Bāhlīkas, Śalya.
anuhlādastu tejasvī yo ̍bhūtkhyāto jaghanyajaḥ
dhṛṣṭaketuriti khyātaḥ sa babhūva nareśvaraḥ
Youngest brother of Prahlāda, known as Anuhrāda, became famous as Dhṛṣṭaketu.
yastu rājañcchibirnāma daiteyaḥ parikīrtitaḥ
druma ityabhivikhyātaḥ sa āsīdbhuvi pārthivaḥ
O king! That son of Diti, who was known as Śibi, became famous king Druma.
bāṣkalo nāma yasteṣāmāsīdasurasattamaḥ
bhagadatta iti khyātaḥ sa jajñe puruṣarṣabhaḥ
O king! That best of Asuras, who was known as Bāṣkala, became great Bhagadatta on Earth.
ayaḥśirā aśvaśirā ayaḥśaṅkuśca vīryavān
tathā gaganamūrdhā ca vegavāṁścātra pañcamaḥ
5 powerful and swift Asuras, namely Ayaḥśira, Aśvaśira, Ayaḥśaṅku, Gaganamūrdhā and Vegavāṅ.
pañcaite jajñire rājanvīryavanto mahāsurāḥ
kekayeṣu mahātmānaḥ pārthivarṣabhasattamāḥ
O king! These powerful Asuras were all born in the illustrious dynasty of Kekaya and became great kings.
ketumāniti vikhyāto yastato ̍nyaḥ pratāpavān
amitaujā iti khyātaḥ sograkarmā narādhipaḥ
Mighty Asura, who was known as Ketumānm became king Amitaujā of terrible deeds.
yastvaśva iti vikhyātaḥ śrīmānāsīnmahāsuraḥ
aśoko nāma rājābhūnmahāvīryo ̍parājitaḥ
Great and fortunate Asura, who was known as Aśva, became invincible king Aśoka of great prowess.
tasmādavarajo yastu rājannaśvapatiḥ smṛtaḥ
daityaḥ so ̍bhavadrājā hārdikyo manujarṣabhaḥ
O king! That son of Diti, Younger brother of Aśva, who was known as Aśvapati, became mighty king Hārdikya.
vṛṣaparveti vikhyātaḥ śrīmānyastu mahāsuraḥ
dīrghaprajña iti khyātaḥ pṛthivyāṁ so ̍bhavannṛpaḥ
great and fortunate Asura, who was known as Vṛṣaparva, became king Dīrghaprajña on Earth.
ajakastvavaro rājanya āsīdvṛṣaparvaṇaḥ
sa śālva iti vikhyātaḥ pṛthivyāmabhavannṛpaḥ
O king! Younger brother of Vṛṣaparva, who was known as Ajaka, became Śalva. on Earth.
aśvagrīva iti khyātaḥ sattvavānyo mahāsuraḥ
rocamāna iti khyātaḥ pṛthivyāṁ so ̍bhavannṛpaḥ
Great Asura, who was known as Aśvagrīva, became king Rocamāna on Earth.
sūkṣmastu matimānrājankīrtimānyaḥ prakīrtitaḥ
bṛhadratha iti khyātaḥ kṣitāvāsītsa pārthivaḥ
O king! Intelligent and illustrious Asura, who was known as Sūkṣa, became illustrious king Bṛhadratha on Earth.
tuhuṇḍa iti vikhyāto ya āsīdasurottamaḥ
senābinduriti khyātaḥ sa babhūva narādhipaḥ
That best of Asuras, who was known as Tuhuṇḍa, became king Senābindu on Earth.
iṣupānnāma yasteṣāmasurāṇāṁ balādhikaḥ
nagnajinnāma rājāsīdbhuvi vikhyātavikramaḥ
That great Asura, who was known as Iṣupāda, became king Nagnajit of prowess famous around the world.
ekacakra iti khyāta āsīdyastu mahāsuraḥ
prativindhya iti khyāto babhūva prathitaḥ kṣitau
Great Asura, who was known as Ekacakra, became known on Earth as Prativindya.
virūpākṣastu daiteyaścitrayodhī mahāsuraḥ
citradharmeti vikhyātaḥ kṣitāvāsītsa pārthivaḥ
Great Asura, capable of displaying various modes of fight and known as Virūpākṣa, became known as king Citradharma on Earth.
harastvariharo vīra āsīdyo dānavottamaḥ
subāhuriti vikhyātaḥ śrīmānāsītsa pārthivaḥ
That best of Dānavas, known as heroic Hara, became famous and fortunate king Subāhu on Earth.
aharastu mahātejāḥ śatrupakṣakṣayaṁkaraḥ
bāhlīko nāma rājā sa babhūva prathitaḥ kṣitau
That Asura of great prowess, chastiser of his foes, known as Ahara, became king Bāhlīka on Earth.
nicandraścandravakrastu ya āsīdasurottamaḥ
muñjakeśa iti khyātaḥ śrīmānāsītsa pārthivaḥ
That best of Asuras, who was known as Nicandra and whose face was as beautiful as moon, became fortunate king Muñjakeśa on Earth.
nikumbhastvajitāḥ saṅkhye mahāmatirajāyata
bhūmau bhūmipatiḥ śreṣṭho devādhipa iti smṛtaḥ
Great, intelligent and invincible Asura, who was known as Nikumbha, became best of kings Devādhipa on Earth.
śarabho nāma yasteṣāṁ daiteyānāṁ mahāsuraḥ
pauravo nāma rājarṣiḥ sa babhūva narottamaḥ
That Asura, who was known as Śarabha amongst Dānavas, became king Paurava on Earth.
kupaṭastu mahāvīryaḥ śrīmānrājanmahāsuraḥ
supārśca iti vikhyātaḥ kṣitau jajñe mahīpatiḥ
O king! That greatly powerful and fortunate Asura, who was known as Kupaṭa, became famous king Supārśva on Earth.
krathastu rājanrājārṣiḥ kṣitau jajñe mahāsuraḥ
pārvateya iti khyātaḥ kāñcanācalasannibhaḥ
O king! Great Asura, who was known as Kratha, became king Pārvateya, as effulgent as a golden mountain.
dvitīyaḥ śalabhasteṣāmasurāṇāṁ babhūva ha
prahlādo nāma bāhlīkaḥ sa babhūva narādhipaḥ
That Asura, who was known as Śalabha the second, became king Prahlāda in the land of Bāhlīkas on Earth.
candrastu ditijaśreṣṭho loke tārādhipopamaḥ
candravarmeti vikhyātaḥ kāmbojānāṁ narādhipaḥ
That best of Daityas, who was known as Candra and who was as handsome as lord of stars - moon, became Candravarmā, king of Kāmbojās on Earth.
arka ityabhivikhyāto yastu dānavapuṅgavaḥ
ṛṣiko nāma rājarṣirbabhūva nṛpasattamaḥ
O king! That best of Dānavas, who was known as Arka, became king Ṛṣika on Earth.
mṛtapā iti vikhyāto sa āsīdasurottamaḥ
paścimānūpakaṁ vidvi taṁ nṛpaṁ nṛpasattama
O best of kings! That best of Asuras, who was known as Mṛtapā, became king Paścimānūpaka on Earth.
gaviṣṭhastu mahātejā yaḥ prakhyāto mahāsuraḥ
drumasena iti khyātaḥ pṛthivyāṁ so ̍bhavannṛpaḥ
That greatly powerful Asura, known as Gaviṣṭha, became king Drumasens on Earth.
suparṇa iti vikhyātastasmādavarajastu yaḥ
kālakīrtiriti khyātaḥ pṛthivyāṁ so ̍bhavannṛpaḥ
That Asura who was youngest brother of Mayūra, who was known as Suparṇa, became king of Kālakīrti on Earth.
candrahanteti yasteṣāṁ kīrtitaḥ pravaro ̍suraḥ
śunako nāma rājarṣiḥ sa babhūva narādhipaḥ
Greatly powerful Asura, who was known as Candrahanta, became king Śunaka on Earth.
vināśanastu candrasya ya ākhyāto mahāsuraḥ
jānakirnāma vikhyātaḥ so ̍bhavanmanujādhipaḥ
Great Asura, who was known as Candravināśana, became king Jānaka on Earth.
dīrghajihvastukauravya ya ukto dānavarṣabhaḥ
kāśirājaḥ sa vikhyātaḥ pṛthivyāṁ pṛthivīpate
O king! That best of Dānavas, who was known as Dīrghajihva, became king Kāśirāja on Earth.
grahaṁ tu suṣuve yaṁ tu siṁhikārkendumardanam
sa krātha iti vikhyāto babhūva manujādhipaḥ
That Asura Rāhu, who was born of Siṁhikā and who persecuted sun and moon, became king Kratha on Earth.
danāyuṣastu putrāṇāṁ caturṇāṁ pravaro ̍suraḥ
vikṣaro nāma tejasvī vasumitro nṛpaḥ smṛtaḥ
Eldest of 4 sons of Danāyu, who was known as Vikṣara, became powerful king Vasumitra on Earth.
dvitīyo vikṣarādyastu narādhipa mahāsuraḥ
pāṇḍyarāṣṭradhipa iti vikhyātaḥ so ̍bhavannṛpaḥ
Second brother of Vikṣara, great Asura, became king of the country called Pāṇḍya.
balī vīra iti khyāto yastvāsīdasurottamaḥ
pauṇḍramātsyaka ityevaṁ babhūva sa narādhipaḥ
That best of Asuras, who was known as Vīra, became king Pauṇḍramātsyaka on Earth.
vṛtra ityabhivikhyāto yastu rājanmahāsuraḥ
maṇimānnāma rājarṣiḥ sa babhūva narādhipaḥ
O king! That great Asura, who was known as Vṛtra, became royal sage Maṇimāna on Earth.
krodhahanteti yastasya babhūvāvarajo ̍suraḥ
daṇḍa ityabhivikhyātaḥ sa āsīnnṛpatiḥ kṣitau
That Asura, who was the younges brother of Vṛtra, Krodhahanta, became king Daṇḍa on Earth.
krodhavardhana ityevaṁ yastvanyaḥ parikīrtitaḥ
daṇḍadhāra iti khyātaḥ sobha ̍vanmanujarṣabhaḥ
That Asura, who was known as Krodhavardhana, became king Daṇḍadhara.
kāleyānāṁ tu ye putrāsteṣāmaṣṭau narādhipāḥ
jajñire rājaśārdūla śārdūlasamavikramāḥ
O best of kings! 8 sons of Asura Kāleya were all born on Earth and became as powerful kings as tigers.
magadheṣu jayatsenasteṣāmāsītsa pārthivaḥ
aṣṭānāṁ pravarasteṣāṁ kāleyānāṁ mahāsuraḥ
Of 8 great Kāleya Asuras, eldest Jayatsena, became king of Magadha.
dvitīyastu tatasteṣāṁ śrīmānharihayopamaḥ
aparājita ityevaṁ sa babhūva narādhipaḥ
Second, as powerful as Indra, became king Aparājita on Earth.
tṛtīyastu mahātejā mahāmāyo mahāsuraḥ
niṣādādhipatirjajñe bhuvi bhīmaparākramaḥ
3rd great Asura, endued with great prowess and power of deception - magic powers, became greatly powerful king of Niṣādas.
teṣāmanyatamo yastu caturthaḥ parikīrtitaḥ
śreṇimāniti vikhyātaḥ kṣitau rājarṣisattamaḥ
4th of brothers became best of kings, Śreṇimāna.
pañcamastvabhavatteṣāṁ pravaro yo mahāsuraḥ
mahaujā iti vikhyāto babhūveha paraṁtapaḥ
That great Asura, 5th brother, became king Mahauja, oppressor of his foes on Earth.
ṣaṣṭhastu matimānyo vai teṣāmāsīnmahāsuraḥ
abhīruriti vikhyātaḥ kṣitau rājarṣisattamaḥ
That greatly intelligent and powerful Asura was 6th brother became the best of kings, Abhīru on Earth.
samudrasennastu nṛpasteṣāmevābhavadgaṇāt
viśrutaḥ sāgarāntāyāṁ kṣitau dharmārthatattvavit
7th of brothers became king Samudrasena, famous all other over the Earth from its centre to the sea and he was learned in Śāstras.
bṛhannāmāṣṭamasteṣāṁ kāleyānāṁ narādhipa
babhūva rājā dharmātmā sarvabhūtahite rataḥ
O king! 8th of Kālakeyas, who was known as Bṛhana, became virtuous king, ever engaged in doing good to all creatures.
kukṣistu rājanvikhyāto dānavānāṁ mahābalaḥ
pārvatīya iti khyātaḥ kāñcanācalasaṁnibhaḥ
That mighty Dānava, who was known as Kukṣi, became king Pārvatīya, as effulgent as golden mountain.
asurāṇāṁ tu yaḥ sūryaḥ śrīmāṁścaiva mahāsuraḥ
darado nāma bālhīko varaḥ sarvamahīkṣitām
That handsome Asura, who was known as Sūrya, became on Earth that best of all kings Darada, king of Bāhlīkas.
gaṇaḥ krodhavaśo nāma yaste rājanprakīrtitaḥ
tataḥ saṁjajñire vīrāḥ kṣitāviha narādhipāḥ
O king! Many heroic kings were born on earth from the race of Asuras called Krodhavaśa, of whom I have already spoken to you.
madrakaḥ karṇaveṣṭaśca siddhārthaḥ kīrṭakastathā
suvīraśca subāhuśca mahāvīro ̍tha bāhlikaḥ
kratho vicitraḥ surathaḥ śrīmānnīlaśca bhūmipaḥ
cīravāsāśca kauravya bhūmipāścaiva nāmataḥ
dantavaktraśca nāmāsīddurjayaścaiva dānavaḥ
rukmī ca nṛpaśārdūlo rājā ca janamejayaḥ
āṣāḍho vāyuvegaśca bhūritejāstathaiva ca
ekalavya sumitraśca vāṭadhāno ̍tha gomukhaḥ
kārūṣakāśca rājānaḥ kṣemadhūrtistathaiva ca
śrutāyurudvahaścaiva bṛhatsenastathaiva ca
kṣemogratīrthaḥ kuharaḥ kaliṅgeṣu narādhipaḥ
matimāṁśca manuṣyendra īśvaraśceti viśrutaḥ
They were Madraka, Karṇaveṣṭa, Siddhārtha, Kīṭaka, Suvīra, Subāhu, Mahāvīra, Bāhlīka, Kratha, Vicitra, Suratha, handsome Nīla, Cīravāsā, Bhūmipālā, Dantavaktra, Durjaya, Rukmī, Janamejaya, Āṣāḍha, Vāyuvega, Bhūritejā, Ekalavya, Sumitra, Vāṭadhāna, Gomukha, Kārūṣakā, Kṣemadhūti, Śrutāyu, Udvaha, Bṛhatsena, Kṣema, Ugratīrtha, king of Kaliṅga and Matimā, king who was known as Īśvara.
gaṇātkrodhavaśādeṣa rājapūgo ̍bhavatkṣitau
jātaḥ purā mahābhāgo mahākīrtirmahābalaḥ
Thes greatly fortunate, powerful and illustrious and the best of kings were all born on Earth of the race of Asuras, called Krodhavaśā.
kālanemiriti khyāto dānavānāṁ mahābalaḥ
sa kaṁsa iti vikhyāta ugrasenasuto balī
Great Dānava who was known as Kālanemi, became son of Ugrasena, king Kaṁsa on Earth.
yastvāsīddevako nāma devarājasamadyutiḥ
sa gandharvapatirmukhyaḥ kṣitau jajñe narādhipaḥ
Best of kings of Gandharvas, was born on Earth as Devaka who was as effulgent as Indra himself.
bṛhaspaterbṛhatkīrterdevarṣerviddhi bhārata
aṁśāddroṇaṁ samutpannaṁ bhāradvājamayonijam
O descendant of Bharat arace, Droṇa, son of Bharadvāja, who was not born of any woman, sprang from celestial Ṛṣi Bṛhaspati.
dhnviināṁ nṛpaśārdūla yaḥ sarvāstravittamaḥ
mahākīrtirmahātejāḥ sa jajñe manujeśvara
O best of kings! He was a hero of great achievements and the best of all those who were learned in the ways of using arms. He was most illustrious and most powerful.
jajñire vasavastvaṣṭau gaṅgāyāṁ śāntano sutāḥ
vasiṣṭhasya ca śāpena niyogādvāsavasya ca
Begot by her husband Śāntanu, 8 Vasus were given birth to by Gaṅgā, on account of curse of Ṛṣi Vasiṣṭha and also from the command of Indra.
teṣāmavarajo bhīṣmaḥ kurūṇāmabhayaṁkaraḥ
matimānvedavidvāgmī śatrupakṣakṣayaṁkaraḥ
Youngest of them was Bhīṣma, who was dispeller of the fears of Kurus, who was greatly intelligent, who was great scholar in the Vedas and best of speakers and destroyer of enemy ̍s ranks.
jāmadagnyena rāmeṇa sarvāstraviduṣāṁ varaḥ
yo ̍yudhyata mahātejā bhṇa mahātmanā
That best of men, being learned in the science of arms and endued with great energy, fought with illustrious Paraśurāma, son of Jamadagni.
yastu rājankṛpo nāma brahmarṣirabhavatkṣitau
rudrāṇāṁ tu gaṇādviddhi saṁbhūtamatipauruṣam
O king! That Brāhmaṇa Ṛṣi, who was known as Kṛpa, was embodiment of all manliness, was born of Rudragaṇas.
śakunirnāma yastvāsīdrājā loke mahārathaḥ
dvāparaṁ viddhi taṁ rājansaṁbhūtamarimardanam
O king! That king and great car warrior, that chastiser of foes, who was known as Śakuni, know him to be Dvāpara himself.
sātyakiḥ satyasandhaśca yo ̍sau vṛṣṇikulodvahaḥ
pakṣātsa jajñe mahatāṁ devānāmarimardanaḥ
He who was known as Sātyaki, upholder of pride of Vṛṣṇis and chastiser of foes, was born of the portion of celestial Maruts.
drupadaścaiva rājarṣistata evābhavadgaṇāt
mānuṣe nṛpaloke ̍sminsarvaśastrabhṛtāṁ varaḥ
That king Drupada, best of all wielders of arms, was also born of portions of the same Maruts.
tataśca kṛtavarmāṇāṁ viddhi rājañjanādhipam
tamapratimakarmāṇaṁ kṣatriyarṣabhasattamam
O king! Know that Kṛtavarmā, that king, of matchless deeds, that best of Kṣatriyas.
marutāṁ tu gaṇādviddhi saṁjātamarimardanam
virāṭaṁ nāma pararāṣṭraparatāpanam
That chastiser of foes, was also born of the same celestials. King Viāṭa, conqueror of other kingdoms, was also born of the same celestials.
ariṣṭāyāstu yaḥ putro haṁsa ityabhiviśrutaḥ
sa gandharvapatirjajñe kuruvaṁśavivardhanaḥ
That son of Ariṣṭa, known as Haṁsa, king of Gandharvas, was born to increase Kuru race.
dhṛtarāṣṭra iti khyātaḥ kṛṣṇadvaipāyanātmajaḥ
dīrghabāhurmahātejāḥ prajñācakṣurnarādhipaḥ
He was known on Earth as Dhṛtarāṣṭra, son of Kṛṣṇa Dvaipāyana. He had long arms, he was greatly powerful and he was king with prophetic eyes.
māturdoṣādṛṣeḥ kopādandha eva vyajāyata
tathaivāvarajo bhrātā mahāsattvo mahābalaḥ
sa pāṇḍuriti vikhyātaḥ satyadharmarataḥ śuci
He became blind for the fault of his mother and anger of Ṛṣi. His younger brother was greatly powerful and strong. He was known as Pāṇḍu and was devoted to truth, virtue and purity.
atrestu sumahābhāgaṁ putraṁ putravataḥ varam
viduraṁ viddhi taṁ loke jātaṁ buddhimatāṁ varam
know, that he who was known as Vidura, he was the best of all virtuous men. He was god of justice himself who was excellent and greatly fortunate son of atri - Sūrya.
kaleraṁśastu saṁjajñe bhuvi duryodhano nṛpaḥ
durbuddhirdurmatiścaiva kurūṇāmayaśaskaraḥ
Evil and wicked minded king Duryodhana, destroyer of the fame of Kuru dynasty, was born of the portion of Kali.
jagato yastu sarvasya vidviṣṭa kalipūruṣaḥ
yaḥ sarvāṁ ghātayāmāsa pṛthivīṁ pṛthivīpate
O king! It was he who was the cause of the slaughter of all creatures of the world. He ruined Earth.
uddīpitaṁ yena vairaṁ bhūtāntakaraṇaṁ mahat
paulastyā bhrātaraścāsya jajñire manujeṣviha
It was he who fanned fire of hostility, great fire of destruction. Sons of Pulastya became on earth brothers of Duryodhana.
śataṁ duḥśāsanādīnāṁ sarveṣāṁ krūrakarmaṇām
durmukho duḥsahaścaiva ye cānyenānukīrtitāḥ
They were 100, Duḥśāsana, Durmukha, Duḥsaha and others, all wicked to extreme. I do not mention their names.
duryodhanasahāyāste paulastyā bharatarṣabha
vaiśyāputro yuyutsuśca dhārtarāṣṭraḥ śatādhikaḥ
All of them supported Duryodhana in his wicked acts. O best of Bharata race, they were all sons of Pulastya - Rākṣasas. Over and above these 100 sons, Dhṛtarāṣṭra had another son, Yuyutsu, begot on a Vaiśya woman.
janamejaya uvāca
jyeṣṭhānujyeṣṭhā tāmeṣāṁ nāmadheyāni vā vibho
dhṛtarāṣṭrasya putrāṇāmānupūrvyeṇa kīrtaya
Janamejaya said: O lord! Tell me the names of all the sons of Drṛtarāṣṭra beginning to the order of their births.
vaiśaṁpāyana uvāca
duryodhano yuyutsuśca rājanduśśāsanastathā
duḥsaho duḥśalaścaiva durmukhaśca tathāparaḥ
viviṁśatirvikarṇaśca jalasandhaḥ sulocanaḥ
vindānuvindau durgharṣaḥ subāhurduṣpradharṣaṇaḥ
durmarṣaṇo durmukhaśca duṣkarṇaḥ karṇa eva ca
citropacitrau citrākṣaścārucitrāṅgadaśca ha
jarāsandho dṛḍhasandhaḥ satyasandhaḥ sahasravāk
ugraśravā ugrasenaḥ kṣemamūrtistathaiva ca
aparājitaḥ paṇḍitako viśālākṣo durādhanaḥ
dṛḍhastaḥ suhastaśca vātavegasuvarcasau
ādityaketurbahvāśī nāgadattānuyāyinau
kavacī niṣaṅgī daṇḍo daṇḍadhāro dhanurgrahaḥ
ugro bhīmaratho vīro vīrabāhuralolupaḥ
abhayo raudrakarmā ca tathā dṛḍharathaśca yaḥ
anādhṛṣyaḥ kuṇḍabhedī virāvī dīrghalocanaḥ
dīrghabāhurmahābāhurvyūḍhoruḥ kanakāṅgadaḥ
kuṇḍajaścitrakaścaiva duḥśalā ca śatādhikā
vaiśyāputro yuyutsuśca dhārtarāṣṭraḥ śatādhikaḥ
They are Duryodhana, Yuyutsu, Duḥśāsana, Duḥsaha, Duḥāla, Durmukha, Viviṁśati, Vikarṇa, Lalasaṅdha, Sulocana, Vinda, Anuvinda, Dugharṣa, Subāhu, Duṣpradharṣaṇa, Durmarṣaṇa, Durmukha, Duṣkarṇa, Karṇa, Citra, Upacitra, Citrākṣa, Cāru, Citraṅgada, Durmada, Duṣpraharṣa, Vivitsu, Vikaṭa, Sama, Ūrṇanābha, Padmanābha, Nanda, Upananda, Senāpati, Suṣeṇa, Kuṇḍodara, Mahodara, Citrabāhu, Citravarmā, Suvarmā, Durvirocana, Ayobāhu, Mahābāhu, Citracāpa, Sukhaṇḍala, Bhīmavega, Bhīmabala, Balākī, Bhīma, Vikrama, Ugrayudha, Bhīmaśara, Kanakāyu, Dṛḍhāyudha, Dṛḍhavarmā, Dṛḍhakṣatra, Somakīrti, Anūdara, Jarāsandha, Dṛḍhasandha, Satyasandha, Sahasravāka, Ugraśravā, Ugrasena, Kṣemamūrti, Aparājita, Paṇḍitaka, Viśālākṣa, Durādhana, Dṛḍhahasta, Suhasta, Vātavega, Suvarcasa, Ādityaketu, Bahvāśī, Nāgadattā, Anuyāyi, Niṣaṅgī, Kavacī, Daṇḍa, Daṇḍadhāra, Dhanurgraha, Ugra, Bhīmaratha, Vīra, Vīrabāhu, Alolupa, Abhaya, Raudrakarmā, Dṛḍharatha, Anādhṛṣya, Kuṇḍabhedī, Virāvī, Dīrghalocana, Dīrghabāhu, Mahābāhu, Vyūḍhoru, Kanakāṅgada, Kuṇḍaja, Citraka. Dhṛtarāṣṭra also had a daughter Duḥśalāabove these 100 sons. Dhṛtarāṣṭra also had another son born of a Vaiśya woman, Yuyutsu.
sarve tvatirathāḥ śūrāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ
sarve vedavidaścaiva rājañcchāstre ca pāragā
They were all heroes, great car warriors and learned in use of arms. They were also well versed in Vedas and experts in statemanship.
sarve saṁgrāmavidyāsu vidyābhijanaśobhinaḥ
sarveṣāmanurūpāśca kṛtā dārā mahīpate
O king! All of them were mighty in attack and defence and all of them were learned. They married wives suitable to them in beauty and accomplishments.
duḥśalāṁ samaye rājansindhurājāya kauravaḥ
jayadrathāya pradadau saubalānumate tadā
At the marriageable age, king of Kurus at the advice of Śakuni, bestowed his daughter Duḥśalā on Jayadratha, king of Sindhus.
dharmasyāṁśaṁ tu rājānaṁ viddhi rājanyudhiṣṭhiram
bhīmasenaṁ tu vātasya devarājasya cārjunam
Know, O king! Yudhiṣṭhira was a portion of Dharma. Bhīma was that of Maruta. Arjuna was that of king of celestials Indra.
aśvinostu tathaivāṁśau rūpeṇāpratimau bhuvi
nakulaḥ sahadevaśca sarvabhūtamanoharau
Most handsome men amongst matchless beauties on Earth, Nakula and Sahadeva were portions of Aśvinīs.
yastu varcā iti khyātaḥ somaputraḥ pratāpavān
so ̍bhimanyurbṛhatkītirarjunasya suto ̍bhavat
He who was known as Varcā, son of Soma, became Abhimanyu of wonderful deeds, son of Arjuna.
yasyāvataraṇe rājansurānsomo ̍bravīdidam
nāhaṁ dadyāṁ priyaṁ putraṁ mama prāṇairgarīyasam
O king! Before incarnation of Varcā, Soma spoke to celestials thus: I cannot part with my son! He is dearer to me than life.
samayaḥ kriyatāmeṣa na śakyamativartitam
surakāryaṁ hi naḥ kāryamasurāṇāṁ kṣitau vadhaḥ
Let this agreement be made and let not that agreement be violated! Destruction of Asuras is the work of celestials, therefore it is our work also.
tatra yāsyatyayaṁ varcā na ca stāsyati vai ciram
aindrirastu bhavitā yasya nārāyaṇaḥ sakhā
Let Varcā go, but let him not stay long on Earth. Nara will be born as Indra ̍s son and he will have Nārāyaṇa as his friend.
so ̍rjunotyabhivikhyātaḥ pāṇḍoḥ putraḥ pratāpavān
tasyāyaṁ bhavitā putro bālo bhuvi mahātathaḥ
He will be known on Earth as powerful Arjuna, son of Pāṇḍu. My boy will be his son and even his boyhood will be great car warrior.
tataḥ ṣoḍaśavarṣāṇi sthāsyatyamarattamāḥ
asya ṣoḍaśavarṣasya sa saṁgrāmo bhaviṣyati
O best of immortals! Let him remain on Earth only for 16 years. On his 16th year great fight will take place.
yatrāṁśā vaḥ kariṣyanti karmavīraniṣūdanam
naranārāyaṇābhyāṁ tu sa saṁgrāmo vinā kṛtaḥ
In which your incarnations will kill innumerable heroes and in the fight in which Nara and Nārāyaṇa - Arjuna and Kṛṣṇa will not be present.
cakravyūhaṁ samāsthāya yodhayiṣyanti vaḥ surāḥ
vimukhañcchātravānsarvānkārayiṣyati me sutaḥ
In which, O celestials, Kuru heroes will fight with constructing Cakravyūha. In that fight my son will defeat all foes and compel them to retreat.
bālaḥ praviśya ca vyūhamabhedyaṁ vicariṣyati
mahārathānāṁ vīrāṇāṁ kadanaṁ ca kariṣyati
Boy will enter into that impenetrable Vyūha and will walk about the place. He will defeat and kill many heroes and great car warriors.
sarveṣāmeva śatrūṇāṁ caturthāṁśaṁ nayiṣyati
dinārdhena mahābāhuḥ pretarājapuraṁ prati
Mighty hero, within the course of half a day, will send one fourth part of the foes to the land of the dead.
tato mahātathairvīraiḥ sametya bahuśo raṇe
dinakṣaye mahābāhurmayā bhūyaḥ sameṣyati
Then towards the close of the day, many heroes and great car warriors will return to the charge and attack my son. Thereupon my mighty armed son will comw back to me.
ekaṁ vaṁśakaraṁ putraṁ vīraṁ vai janayiṣyati
pranaṣṭaṁ bhārataṁ vaṁśaṁ sa bhūyo dhārayiṣyati
He will beget one heroic son, who will keep alive almost extinct Bhārata dynasty.
etatsomavacaḥ śrutvā tathāsviti divaukasaḥ
pratyūcuḥ sahitāḥ sarve tārādhipamapūjayan
Having heard these words of Soma, celestials said: Be it so!
Then they all worshipped and praised lord of the stars - Soma.
evaṁ te kathitaṁ rājaṁstava janma pituḥ pituḥ
agnerbhārgaṁ tu viddhi tvaṁ dhṛṣṭadyumnaṁ mahāratham
O king! Thus I have told you accounts of births of your father and his father and son. Know, O king, the gret car warrior Dhṛṣṭadyumna was born of a portion of Agni.
śikhaṇḍinamathorājaṁstrīṁstrīpūrvaṁ viddhi rākṣasam
draupadeyāśca ye pañca babhūvuratarṣabha
Know that Śikhaṇḍin, who was previously a woman, was born of a portion of Rākṣasa. O best of Bharata race! Those who became 5 sons of Draupadī.
viśvāndevagaṇānviddhi saṁjātānbharatarṣabha
prativindhyaḥ sutamosaḥ śrutakīrtistathāparaḥ
Know, O best of Bharata race, were celestials called Viśvādevas. They were Prativindha, Sutasoma, Śrutakīrti.
nākulistu śatānīkaḥ śrutasenaśca vīryavān
śūro nāma yaduśreṣṭho vasudevapitābhavat
Śatānīka, son of Nakula and powerful Śrutasena. The best of Yadus, Śūra, became the father of Vasudeva.
tasya kanyā pṛthā nāma rūpeṇāsadṛśī bhuvi
pituḥ svastrīyaputrāya so ̍napatyāya vīryavān
agramagre pratijñāya svasyāpatyasya vai tadā
agrajāteti tāṁ kanyāṁ śūro ̍nugrahakāṁkṣayā
adadatkuntibhojāya sa tāṁ duhitaraṁ tadā
sā niyuktā piturgehe brāhmaṇātithipūjane
His daughter was named Pṛthā, who was matchless on Earth in beauty. Her father - Śūra, promised before fire that he would give his first born child to the son of his paternal aunt, king Kuntibhoja, who was childless. He gave his daughter - Pṛthā to that king, expecting to get his favour and king Kuntibhoja, adopted her as his daughter. She was engaged in her foster father ̍s house in attending upon Brāhmaṇas and guests.
ugraṁ paryacaradghoraṁ brāhmaṇaṁ saṁśitavratam
nigūḍhaniścayaṁ dharme yaṁ taṁ dūrvāsasaṁ viduḥ
tamugraṁ śaṁsitātmānaṁ sarvayatnairatoṣayat
tuṣṭo ̍bhicārasaṁyuktamācacakṣe yathāvidhi
One day she attended upon terrible and wrathful ascetic, vow observing Durvāsā, who was learned in the mysteries of religion and well acquainted with truth. She, with all possible care, gratified that self controlled ascetic.
uvāca caināṁ bhagavānprīto ̍smi subhage tava
yaṁ yaṁ devaṁ tvametena mantreṇāvāhayiṣyasi
Ilustrious man said: O fortunate girl! I am much pleased with you! To those of celestials whom you will call by this Mantra, that I teach you.
tasya tasya prasādāttvaṁ devi putrāñjaniṣyasi
evamuktā ca sā bālā tadā kautūhalānvitā
They will instantly come and by their grace you will give birth to an offspring!
Thus addressed that girl, being much curious to see the effect of Mantra.
kanyā satī devamarkamājuhāva yaśasvinī
prakāśakartā bhagavāṁstasyāṁ garbhaṁ dadhau tadā
Called Sūrya when she was a maid. Illustrious god of light - Sūrya, made her conceive.
ajījanatsutaṁ cāsyāṁ sarvaśastrabhṛtāṁ varam
sakuṇḍalaṁ sakavacaṁ devagarbhaśriyānvitam
And she begot a son, who became the best of all wielders of arms. He was born with coat of arms and a pair of earrings and he looked as handsome as celestial child.
divākarasamaṁ dīptyā cārusarvāṅgabhūṣitam
nigūhamānā jātaṁ vai bandhupakṣabhayāttadā
And as effulgent as sun and every part of his body was well embellished. From the fear of her friends and relatives, privately.
utsasarja jale kuntī taṁ kumāraṁ yaśasvinam
tamutsṛṣṭaṁ jale garbhaṁ rādhābhartā mahāyaśāḥ
She throw that illustrious son into river, was taken up by illustrious husband of Rādhā.
rādhāyāṁ kalpayāmāsa putraṁ so ̍dhirathastadā
cakraturnāmadheyaṁ ca tasya bālasya tāvubhau
dampatīva suṣeṇeti dikṣu sarvāsu viśrutam
saṁvardhamāno balavānsarvāstreṣūttamo ̍bhavat
Adhiratha - husband of Rādhā made child his son and couple then gave him name of vasusena, by and by this name he was known all over the country. As he grew up, he became very strong and excellent in all the use of all weapons.
vedāṅgāni ca sarvāṇi jajāpa jayatāṁ varaḥ
yasminkāle japannāste dhīmānsatyaparākramaḥ
nādeyaṁ brāhmaṇeṣvāsīttasminkāle mahātmanaḥ
tamindro brāhmaṇo bhūtvā putrārthe bhūtabhāvanaḥ
He became the best victor and learned in all Vedāṅgas, When that wise and truthful man was doing his japa, then there was nothing to that high souled man which he could not give to Brāhmaṇas. To do good to his son - Arjuna, illustrious Indra one day assuming the form of Brāhmaṇa.
yayāce kuṇḍale vīraṁ vīraṁ kavacaṁ ca sahāṅgajam
utkṛtya karṇo hyadadatkavacaṁ kuṇḍale tathā
Begged from him his earrings and his natural coat of arms.Removing earrings and the coat of arms from his ear and breast, he gave them ho Indra.
śaktiṁ śakro dadau tasmai vismitaścedamabravīt
devāsura manuṣyāṇāṁ gandharvoragarakṣasām
indra, who was much surprised by his liberality, presented him with a dart and spoke to him thus: Devas, Asuras, gandharvas, Rākṣasas, Uragas or men.
yasminkṣepsyasi durdhaṁrṣaṁ sa eko na bhaviṣyati
purā nāma ca tasyāsīdvasuṣeṇa iti kṣitau
At whomever, O hero, you will hurt this weapon, he will certainly be killed. Pārtha was previously known by the name of Vasusena.
tato vaikartanaḥ karṇaḥ karmaṇā tena so ̍bhavat
āmuktakavaco vīro yastu jajñe mahāyaśāḥ
But his mighty deeds, he was subsequently called Karṇa, because greatly illustrious hero removed his natural coat of Arms from his breast.
sa karṇa iti vikhyātaḥ pṛthāyāḥ prathamaḥ sutaḥ
sa tu sūtakule vīro vavṛdhe rājasattama
He, the eldes Pārtha, was called Karṇa. O best of kings! He thus began to grow up in Sūta caste.
duryodhanasya sacivaṁ mitraṁ śatruvināśanam
divākarasya taṁ viddhi rājannaṁśamanuttamam
yastu nārāyaṇo nāma devadeva sanātanaḥ
tasyāṁśo mānuṣvesīd vāsudevaḥ vāsudevaḥ pratāpavān
Karṇa, the best of kings! Expert in the use of all arms, destroyer of his foes, became friend and counsellor of Duryodhana. Know, he was born of a portion of the sun. Of that god of gods, that everlasting Being, whose name is Nārāyaṇa, powerful Vāsudeva - Kṛṣṇa, was a portion in the world of men.
śeṣasyāṁśaśca nāgasya baladevo mahābalaḥ
sanatkumāraṁ pradyumnaṁ viddhi rājan mahaujasam
evamanye manuṣyendrā bahavoṁ ̍śā divaukasām
jajñire vasudevasya kule kulavivardhanāḥ
Baladeva was a portion of Nāga Śeṣa. O king! Know that greatly energetic Pradyumna was a portion of Sanatkumāra. Thus many dwellers of heaven became great men on Earth, in the race of Vasudeva, thus increasing its glory.
gaṇastvapsarasāṁ yo vai mayā rājan prakīrtitaḥ
tasya bhāgaḥ kṣitau niyogād vāsavasya ha
O king! Apsaras, of whom I have already spoken, were also born on Earth in portions as ordained by Indra.
sarvalakṣaṇasampūrṇā vaidūryamaṇisannibhā
pañcānāṁ puruṣendrāṇāṁ cittapramathanī rahaḥ
She was endued with all auspicious marks and her complexion was like emerald. She was charmmer of the hearts of 5 kings of men - Pāṇḍavas.
siddhirdhṛtiśca ye devyau pāñcānāṁ mātarau tu te
kuntī mādrī ca jajñāte matistu subalāymajā
Goddesses Siddhi and Dhṛti became the mothers of 5 Pāṇḍavas. Goddess Mati became daughter of Subala Gāndhārī, wife of Dhṛtarāṣṭra.
iti devāsurāṇāṁ te gandharvāpsarasāṁ tathā
aṁśāvataraṇaṁ rājan rākṣasānāṁ ca kīrtitam
ye pṛthivyāṁ samudbhūtā rājāno yuddhadurmadāḥ
mahātmāno yadūnāṁ ca ye jātā vipule kule
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyā mayā te parikīrtitāḥ
dhanyaṁ yaśasyaṁ putrīyamāyuṣyaṁ vijayāvaham
idamaṁśāvataraṇaṁ śrotavyamanasūyatā
Thus, O king, I have described to you the births of Devas, Asuras, Gandharvas, Apsaras, Rākṣasas, Those who appeared on Earth as invincible kings. Those illustrious ones who were born in extensive race of Yadus, those who were born as Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas, have all been described. This Aṁśāvatāraṇa - accounts of incarnations, which is capable of bestowing wealth, fame, long life, offspring and victory, should be heard with proper frame of mind.
aṁśāvataraṇaṁ śrutvā devagandharvarakṣasām
prabhavāpyayavit prājño na kṛcchreṣvavasīdati
Hearing incarnations of Devas, Asuras, Gandharvas, learned person, thus knowing the mystery of creation, preservation and destruction, does not feel depressed, even in the greatest sorrow.
trešdiena, 2025. gada 30. jūlijs
Progeny of many famous Ṛṣis, categories of them
vaiśampāyana uvāca
brahmaṇo mānasāḥ putrā viditāḥ ṣaṇmaharṣayaḥ
ekādaśa sutāḥ sthāṇoḥ khyātāḥ paramatejasaḥ
Vaiśampāyana said: It is known that mind born sons of Brahmā were 6 great Ṛṣis. There was another mind born son of Brahmā named Sthāṇu. He had 11 sons gifted with great energy.
Bhīma
The Sanskrit word भीम ( Bhīma ), which can also be transliterated as Bhim or Bheema , translates to "terrifying," "form...
-
vaiśampāyana uvāca tato mṛgasahasrāṇi hatvā sabalavāhanaḥ rājā mṛgaprasaṅgena vanamanyad viveśa ha Vaiśampāyana said: King with his soldier...
-
vaiśaṁpāyana uvāca gurave prāṅnamaskṛtya manobuddhisamādhibhiḥ saṁpūjya ca dvijānsarvāstathānyaānviduṣo janān maharṣerviśrutasyeha sarvalok...
-
vaiśaṁpāyana uvāca rājoparicaro nāma dharmanityo mahīpatiḥ babhūva mṛgayāṁ gantuṁ sadā kila dhṛtavrataḥ Vaiśampāyana said: Ther was a king,...